옆 사람의 형통이 나를 흔들 때
서론
사람은 무언가를 붙들고 삽니다.
그것이 없으면 불안하기 때문입니다. 그것이 있으면 괜찮을 것 같기 때문입니다.
-
첫째는 돈입니다. 돈이 있으면 지킬 수 있을 것 같습니다. 돈이 있으면 안전할 것 같습니다. 시편 기자가 그것을 압니다.
"자기의 재물을 의지하고 부유함을 자랑하는 자는." (6절)
재물을 의지합니다. 단순히 좋아하는 것이 아닙니다. 의지합니다. 기댑니다. 그것이 자기 존재를 지켜줄 것이라고 믿습니다.
-
둘째는 이름입니다. 기억되고 싶습니다. 사라지고 싶지 않습니다. 그래서 더 크게, 더 오래 남으려 합니다.
"자기 이름으로 자기 토지를 부르나." (11절)
내 이름이 남으면 — 내가 사라지지 않을 것 같습니다. 내 이름이 기억되면 — 내 인생이 의미 있을 것 같습니다.
-
셋째는 인정입니다. 알아주는 사람이 있으면 — 내가 있는 것 같습니다. 칭찬받으면 — 내 인생이 잘 되는 것 같습니다. 시편 기자가 그것을 압니다.
"사람이 치사를 받으면 스스로 좋게 여기고 자기를 칭찬하면 네게 잘 된다 하리로다." (18절)
인정받고 싶습니다. 그것이 없으면 — 내 존재가 흔들립니다.
돈, 이름, 인정 — 이것들이 전부인 것처럼 삽니다. 그리고 옆 사람이 그것들을 가졌을 때 흔들립니다. 내가 없는 것 같습니다. 내가 실패한 것 같습니다.
그 자리에서 시편 기자가 말합니다.
"모든 백성들아 이것을 들으라. 세상의 모든 거민들아 귀를 기울이라. 귀천 빈부를 막론하고 다 들을지어다." (1–2절)
귀천 빈부를 막론하고 — 누구나 이 흔들림을 압니다. 누구나 이 불안을 압니다. 그 모든 사람에게 시편 기자가 말합니다. 들으라고.
포인트 1 — 그것들은 죽음을 넘어가지 못한다 (7–13절)
시편 기자가 그 흔들림의 자리에서 깨달은 것이 있습니다.
옆 사람이 가진 것들 — 돈, 이름, 인정 — 그것들이 실제로 무엇인지를 봤습니다.
돈부터입니다.
"아무도 자기의 형제를 구속하지 못하며 그를 위한 속전을 하나님께 바치지 못할 것은 그들의 생명의 속량이 너무 엄청나서 영원히 마련하지 못할 것임이니라." (7–8절)
돈이 있으면 지킬 수 있을 것 같았습니다. 그러나 시편 기자가 말합니다. 돈으로 영혼을 살 수 없습니다. 돈으로 죽음을 막을 수 없습니다. 아무리 많은 돈도 — 생명의 값에는 턱없이 부족합니다.
이름도 마찬가지입니다.
"그러나 그들의 속 생각에 그들의 집은 영원히 있고 그들의 거처는 대대에 이르리라 하여 그들의 토지를 자기 이름으로 부르도다." (11절)
영원히 남으려 합니다. 자기 이름으로 땅을 부릅니다. 그러나 이름은 땅에 새겨질 뿐입니다. 죽음을 넘어가지 못합니다.
인정도 다르지 않습니다.
"지혜로운 자도 죽고 어리석고 무지한 자도 함께 멸망하고 그들의 재물은 타인에게 남겨 두는도다." (10절)
지혜롭든 어리석든 — 죽음 앞에서는 동일합니다. 인정받든 받지 못하든 — 죽음 앞에서 멈춥니다.
"사람은 존귀하나 장구하지 못함이여 멸망하는 짐승 같도다." (12절)
포인트 2 — 그러나 하나님은 구속하신다 (15절)
그런데 15절에서 반전이 일어납니다.
"하나님은 나를 구속하시리니 스올의 권세에서 나를 건져내시리로다."
7절과 15절에서 같은 히브리어 단어가 사용됩니다. פָּדָה(파다)입니다. 몸값을 치르고 빼내는 것입니다. 노예를 값을 주고 사서 해방시키는 것, 포로를 몸값을 내고 풀어주는 것 — 그것이 파다입니다. 단순한 도움이 아닙니다. 대가를 치르고 속박에서 끌어내는 행위입니다.
-
7절 — 인간은 파다할 수 없습니다.
-
15절 — 하나님은 파다하십니다.
의도적인 대비입니다. 인간이 할 수 없는 그것을 — 하나님이 하십니다.
그 몸값이 얼마입니까. 7절이 말합니다. "그들의 생명의 속량이 너무 엄청나서 영원히 마련하지 못할 것임이니라." 값이 너무 큽니다. 인간의 능력 밖입니다.
그런데 하나님이 그 값을 치르십니다.
시편 기자는 어떻게 치르시는지 몰랐습니다. 그러나 믿었습니다. 선언했습니다. "하나님은 나를 구속하시리니." 흔들리는 자리에서, 스올의 권세가 두려운 자리에서 — 그럼에도 불구하고 선언했습니다.
그리고 우리는 압니다. 그 값이 무엇인지를.
"인자가 온 것은 섬김을 받으려 함이 아니라 도리어 섬기려 하고 자기 목숨을 많은 사람의 대속물로 주려 함이니라." (마가복음 10장 45절)
그리스도의 목숨이 몸값이 됐습니다. 인간이 영원히 마련하지 못할 그 값을 — 십자가에서 치르셨습니다.
인간은 스스로 자신을 건져낼 수 없습니다. 하나님이 먼저 건져내셔야 합니다.
결론 — 압도되지 말라 (16–20절)
그리고 시편 기자가 마지막에 말합니다.
"사람이 부하게 되고 그의 집의 영광이 늘어날 때에 너는 두려워하지 말라." (16절)
히브리어로 אַל־תִּירָא(알 티라)입니다. 우리말로 "두려워하지 말라"고 번역되었지만 — 원어의 뜻은 그것보다 넓습니다. 압도되지 말라는 것입니다. 그것이 마치 전부인 것처럼, 그것이 없으면 내 인생이 실패한 것처럼 — 그 앞에 굴복하지 말라는 것입니다.
왜입니까.
"그가 죽으매 가져가는 것이 없고 그의 영광이 그를 따라 내려가지 못함이로다." (17절)
그것은 죽음을 넘어가지 못합니다. 그것을 가진 사람도 — 결국 그것 없이 죽음을 맞습니다.
그리고 20절에서 시편 기자가 선언합니다.
"존귀함 중에 거하는 사람이라도 깨닫지 못하면 멸망하는 짐승과 같도다."
깨닫지 못하는 사람은 — 돈, 이름, 인정을 붙들고 살다가 그것들과 함께 죽어갑니다. 짐승처럼 — 본능으로 살다가 죽습니다.
그러나 깨달은 사람은 다릅니다. 죽음을 넘어가지 못하는 것들의 실체를 압니다. 그래서 그 앞에서 압도되지 않습니다. 죽음을 넘어가는 것이 따로 있다는 것을 알기 때문입니다.
그 깨달음은 스스로 오지 않습니다. 구속이 먼저입니다. 하나님이 건져내셔야 — 눈이 열립니다.
오늘 이 자리에서 시편 기자의 선언이 우리에게 들립니다.
당신이 흔들리는 것은 — 죽음을 넘어가지 못하는 것 앞에서 흔들리는 것입니다. 당신이 부러워하는 것은 — 죽음을 넘어가지 못하는 것을 부러워하는 것입니다.
그러나 하나님은 구속하십니다. 그 구속의 몸값을 — 그리스도께서 십자가에서 치르셨습니다. 인간이 영원히 마련하지 못할 그 값을 — 대신 치르셨습니다.
죽음을 넘어가는 것은 오직 그 구속뿐입니다.
When the Prosperity of Your Neighbor Shakes You
Introduction
Man lives by holding onto something.
Because without it, he is anxious. Because with it, he feels he will be fine.
-
First is money. If there is money, he feels he can protect himself. If there is money, he feels he will be safe. The Psalmist knows this.
"They that trust in their wealth, and boast themselves in the multitude of their riches;" (v. 6)
They trust in wealth. They do not simply like it. They trust it. They lean on it. They believe it will protect their very existence.
-
Second is a name. They want to be remembered. They do not want to disappear. So they try to remain larger and longer.
"...they call their lands after their own names." (v. 11)
If my name remains — it feels as though I will not disappear. If my name is remembered — it feels as though my life will have been meaningful.
-
Third is recognition. If there are people who recognize them — it feels like they exist. If they receive praise — it feels like their life is doing well. The Psalmist knows this.
"Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself." (v. 18)
They want to be recognized. Without it — their existence shakes.
Money, a name, recognition — they live as if these are everything. And when their neighbor possesses them, they are shaken. It feels like they have nothing. It feels like they have failed.
In that very place, the Psalmist speaks.
"Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: Both low and high, rich and poor, together." (vv. 1–2)
Both low and high, rich and poor — everyone knows this shaking. Everyone knows this anxiety. To all those people, the Psalmist speaks. To hear.
Point 1 — They Do Not Pass Beyond Death (vv. 7–13)
The Psalmist realized something in that place of shaking.
He saw what the things his neighbor possessed — money, a name, recognition — actually were.
First, money.
"None of them can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him: (For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:) That he should still live for ever, and not see corruption." (vv. 7–9)
It seemed that if there was money, one could protect himself. But the Psalmist says: money cannot buy a soul. Money cannot stop death. No matter how much money — it is utterly insufficient for the price of life.
The same is true for a name.
"Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names." (v. 11)
They try to remain forever. They call the lands after their own names. But the name is only engraved on the earth. It cannot pass beyond death.
Recognition is no different.
"For he seeth that wise men die, likewise the fool and the brutish person perish, and leave their wealth to others." (v. 10)
Whether wise or foolish — they are the same before death. Whether recognized or not — it stops before death.
"Nevertheless man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish." (v. 12)
Point 2 — But God Will Redeem (v. 15)
However, in verse 15, a reversal occurs.
"But God will redeem my soul from the power of the grave: for he shall receive me."
In verse 7 and verse 15, the exact same Hebrew word is used. It is פָּדָה (padah). It means to pay a ransom and pull someone out. To buy a slave with a price and set them free, to pay a ransom for a captive and release them — that is padah. It is not simple help. It is the act of pulling someone out of bondage by paying a price.
-
Verse 7 — Man cannot padah.
-
Verse 15 — God does padah.
This is an intentional contrast. That which man cannot do — God does.
How much is that ransom? Verse 8 says: "(For the redemption of their soul is precious, and it ceaseth for ever:)". The price is too great. It is beyond human ability.
Yet, God pays that price.
The Psalmist did not know how He would pay it. But he believed. He declared. "But God will redeem my soul." In the place where he was shaking, in the place where the power of the grave was terrifying — nonetheless, he declared.
And we know. We know what that price is.
"For even the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many." (Mark 10:45)
The life of Christ became the ransom. That price which man could never provide for ever — He paid it on the cross.
Man cannot deliver himself. God must deliver him first.
Conclusion — Be Not Afraid / Overwhelmed (vv. 16–20)
And the Psalmist speaks at the end.
"Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;" (v. 16)
In Hebrew, it is אַל־תִּירָא (al-tira). In English, it is translated as "Be not thou afraid" — but the meaning of the original language is broader than that. It means do not be overwhelmed. Do not succumb before it, as if it were everything, as if your life has failed without it.
Why?
"For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him." (v. 17)
It cannot pass beyond death. Even the person who possesses it — eventually faces death without it.
And in verse 20, the Psalmist declares:
"Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish."
A person who does not understand — lives holding onto money, a name, and recognition, and then dies along with them. Like a beast — he lives by instinct and dies.
But a person who understands is different. He knows the reality of things that cannot pass beyond death. Therefore, he is not overwhelmed before them. Because he knows there is something else that does pass beyond death.
That understanding does not come by itself. Redemption comes first. God must deliver — then the eyes are opened.
Today, in this place, the declaration of the Psalmist is heard by us.
That you are shaking — is because you are shaking before that which cannot pass beyond death. That you are envious — is because you are envious of that which cannot pass beyond death.
But God redeems. That ransom price — Christ paid it on the cross. That price which man could never provide for ever — He paid it instead.
Beyond death, it is only that redemption that passes through.