[요한삼서] 함께 수고한 자, A Fellow Worker

by 박정일 posted May 20, 2026
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄
Extra Form
설교자 박정일, Preacher Park
성경본문 요한삼서1~8, 3 John 1~8
강설날짜 2026-05-20

서론

성경에는 한 번도 선교지에 가지 않은 사람이 있습니다.

선교사로 파송받은 적도 없고, 이방 땅을 밟은 적도 없습니다. 그런데 사도 요한은 그를 향해 이렇게 말합니다.

"너는 진리를 위하여 함께 수고한 자다."

어떻게 그것이 가능합니까?

오늘 본문 요한삼서 1장에 가이오라는 사람이 등장합니다. 우리는 그에 대해 많은 것을 알지 못합니다. 그가 어느 도시에 살았는지, 어떤 직업을 가졌는지, 성경은 말하지 않습니다. 다만 한 가지는 분명합니다. 그는 복음을 위해 문을 열었습니다. 밥상을 차렸습니다. 여비를 쥐여주며 보냈습니다.

그것이 전부였습니다.

그런데 그 "전부"가 복음 현장에 닿았습니다. 믿음으로 나간 전도자들이 돌아와 보고했고, 요한은 그 소식을 듣고 크게 기뻐했습니다. 그리고 편지를 씁니다.

"당신은 함께 수고한 자입니다."

오늘 이 말씀이 여러분께도 동일하게 들리기를 바랍니다.

포인트 1 — 문을 열었다 (5절)

가이오가 한 첫 번째 수고는 단순했습니다. 문을 열었습니다.

5절을 보십시오. "사랑하는 자여 네가 무엇이든지 형제 곧 나그네에게 행하는 것은 신실한 일을 행하는 것이라." 여기서 나그네로 번역된 단어가 ξένους(크세노스)입니다. 낯선 자, 처음 보는 사람입니다. 가이오가 영접한 것은 오래 알고 지낸 지인이 아니었습니다. 이름도 생소한, 처음 문을 두드린 복음 전도자들이었습니다.

환대는 쉬운 일이 아닙니다. 낯선 사람을 들이는 것은 불편함을 감수하는 일입니다. 공간을 내어주고, 시간을 내어주고, 밥상을 내어주는 일입니다. 그러나 요한은 그것을 πιστόν이라고 부릅니다. 믿는 대로 산 것입니다. 마음에 있는 것이 손으로 나온 것입니다.

가이오의 환대는 감정에서 나온 친절이 아니었습니다. 믿음이 삶이 된 것이었습니다.

여러분의 문은 누구에게 열려 있습니까? 익숙한 사람에게만 열린 문은 환대가 아닙니다. 낯선 복음의 일꾼에게 문이 열릴 때, 그것이 믿는 대로 사는 일이 됩니다.

포인트 2 — 손을 내밀었다 (6–7절)

가이오는 영접에서 그치지 않았습니다. 손을 내밀었습니다.

6절입니다. "그들이 교회 앞에서 너의 사랑을 증언하였으니 네가 하나님께 합당하게 그들을 전송하면 좋겠노라." 여기서 전송으로 번역된 단어가 προπέμψας(프로펨프사스)입니다. 단순히 잘 가라고 인사하는 것이 아닙니다. 여비를 갖추고, 필요한 것을 챙겨서 보내는 것입니다. 출발을 준비시켜 보내는 행위입니다.

7절이 그 이유를 말해줍니다. "그들이 주의 이름을 위하여 나가서 이방인에게 아무것도 받지 아니하였으니." 이 전도자들은 선교지에서 재정 지원을 받지 않았습니다. 복음의 순수성을 지키기 위해서였습니다. 그렇다면 그들은 무엇으로 삽니까. 무엇으로 다음 여정을 떠납니까.

가이오의 손이 그 빈자리를 채웠습니다.

영접으로 맞이하고, 전송으로 보내는 것 — 이 두 손이 복음 전도자의 사역을 앞뒤로 받쳐줬습니다. 우리 교회가 선교사를 파송할 때, 후원할 때, 떠나는 그 뒷모습을 위해 기도할 때 — 그것이 가이오의 손입니다.

포인트 3 — 현장에 닿았다 (8절)

그런데 요한은 놀라운 말을 합니다.

8절입니다. "우리가 이같은 자들을 영접하는 것이 마땅하니 이는 우리로 진리를 위하여 함께 수고하는 자가 되게 하려 함이라." 함께 수고하는 자 — 그리스어로 συνεργοί(시네르고이)입니다. σύν은 함께, ἔργον은 일, 수고입니다. 영어 synergy의 어원입니다.

요한은 가이오를 동정자나 후원자라고 부르지 않습니다. 동역자라고 부릅니다. 함께 수고한 자라고 부릅니다.

가이오는 선교지에 가지 않았습니다. 그러나 그가 문을 열고 손을 내밀어 보낸 전도자들이 복음을 전했습니다. 그 전도자들이 돌아와 보고했고, 요한이 기뻐했습니다. 그 기쁨의 뿌리에 가이오가 있었습니다.

하나님의 장부에는 현장만 기록되지 않습니다. 문을 열어준 손, 밥상을 차린 손, 여비를 쥐여주며 보낸 손 — 그 손들이 복음 현장에서 함께 수고한 것으로 기록됩니다.

가이오는 가지 않았습니다. 그러나 함께 갔습니다.

결론

오늘 본문에서 가이오는 말 한마디 하지 않았습니다.

설교도 하지 않았습니다. 전도도 하지 않았습니다. 그가 한 것은 문을 열고, 손을 내밀고, 보낸 것이었습니다. 그것이 전부였습니다.

그런데 그 전부가 복음 현장에 닿았습니다. 그가 보낸 전도자들이 돌아와 보고했고, 요한은 크게 기뻐했습니다. 그리고 이렇게 선언했습니다.

"너는 진리를 위하여 함께 수고한 자다."

συνεργοί — 함께 수고한 자.

가이오는 가지 않았습니다. 그러나 함께 갔습니다.

오늘 이 자리에 계신 분 중에 이런 분이 계실 겁니다. 선교지에 가고 싶지만 갈 수 없는 분. 복음을 위해 무언가 하고 싶지만 무엇을 해야 할지 모르는 분. 가이오의 이야기가 그 답입니다.

문을 여십시오. 손을 내미십시오. 보내십시오.

그것으로 충분합니다. 하나님은 그 손길을 복음 현장에서 함께 수고한 것으로 기록하십니다. 여러분의 밥상이 선교지가 되고, 여러분의 후원이 복음의 발이 됩니다.

가이오는 가지 않았습니다. 그러나 함께 갔습니다.

당신도 함께 갈 수 있습니다.

Introduction

There is a man in Scripture who never set foot on a mission field.

He was never commissioned as a missionary. He never walked on foreign soil. And yet the apostle John says this of him:

"Thou art a fellowhelper to the truth."

How is that possible?

In today's text, 3 John chapter 1, a man named Gaius appears. We know very little about him. Scripture does not tell us what city he lived in, or what trade he worked. But one thing is clear. He opened his door for the gospel. He set a table. He pressed provisions into the hands of those who were leaving.

That was all.

And yet that "all" reached the mission field. The evangelists who had gone out in faith returned and made their report. John heard the news and was filled with great joy. And so he writes:

"You are a fellow worker in the truth."

May these words land on you today in the very same way.

Point 1 — He opened the door (v. 5)

The first labor of Gaius was simple. He opened the door.

Look at verse 5. "Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers." The word translated strangers here is ξένους — the foreigner, the one unknown to you. The people Gaius welcomed were not old friends. They were gospel workers he had never met, knocking at his door for the first time.

Hospitality is not easy. To receive a stranger is to accept inconvenience. It is to give your space, your time, your table. And yet John calls it πιστόν. He lived what he believed. What was in his heart came out through his hands.

The hospitality of Gaius was not a warm feeling. It was faith made flesh.

Who is your door open to? A door that opens only to familiar faces is not hospitality. When the door opens to an unknown servant of the gospel — that is living what you believe.

Point 2 — He reached out his hand (vv. 6–7)

Gaius did not stop at welcome. He reached out his hand.

Verse 6: "Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well." The word translated bring forward is προπέμψας — not merely a farewell at the gate, but to furnish them for the road, to equip and send them on their way.

Verse 7 tells us why this mattered: "Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles." These evangelists accepted no financial support from the mission field. It was a matter of principle — to keep the gospel free from any appearance of worldly gain. Then what did they live on? How did they set out for the next leg of the journey?

The hand of Gaius filled that gap.

To welcome on arrival, and to equip on departure — these two hands held the work of the gospel evangelist from both ends. When our church commissions a missionary, supports one, prays for the back turned toward us as they leave — that is the hand of Gaius.

Point 3 — He reached the field (v. 8)

And then John says something remarkable.

Verse 8: "We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth." Fellowhelpers — in Greek, συνεργοί. σύν means together. ἔργον means work, labor. It is the root of the English word synergy.

John does not call Gaius a sympathizer. He does not call him a donor. He calls him a fellow worker. One who labored together.

Gaius did not go to the mission field. But the evangelists he opened his door to, equipped, and sent — they went and preached the gospel. They came back and made their report. John rejoiced. And at the root of that joy stood Gaius.

God's ledger does not record only those who stood on the field. The hand that opened the door, the hand that set the table, the hand that pressed in the provisions — those hands are recorded as having labored together on the mission field.

Gaius did not go. Yet he went together.

Conclusion

In today's text, Gaius never speaks a word.

He did not preach. He did not evangelize. What he did was open a door, reach out a hand, and send. That was all.

And yet that all reached the mission field. The evangelists he had sent came back and made their report. John rejoiced greatly. And he declared:

"Thou art a fellowhelper to the truth."

συνεργοί — a fellow worker. One who labored together.

Gaius did not go. Yet he went together.

There may be someone here today who has longed to go to the mission field but cannot. Someone who wants to do something for the gospel but does not know what. The story of Gaius is the answer.

Open your door. Reach out your hand. Send.

That is enough. God records that act of service as labor alongside the gospel — on the field itself. Your table becomes a mission field. Your support becomes the feet of the gospel.

Gaius did not go. Yet he went together.

You can go together too.

TAG •

Articles

1 2 3 4 5 6 7 8 9
서버에 요청 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오...